Skip to main content
Top
Published in: BMC Medical Informatics and Decision Making 1/2011

Open Access 01-12-2011 | Research article

Translating the foundational model of anatomy into french using knowledge-based and lexical methods

Authors: Tayeb Merabti, Lina F Soualmia, Julien Grosjean, Olivier Palombi, Jean-Michel Müller, Stéfan J Darmoni

Published in: BMC Medical Informatics and Decision Making | Issue 1/2011

Login to get access

Abstract

Background

The Foundational Model of Anatomy (FMA) is the reference ontology regarding human anatomy. FMA vocabulary was integrated into the Health Multi Terminological Portal (HMTP) developed by CISMeF based on the CISMeF Information System which also includes 26 other terminologies and controlled vocabularies, mainly in French. However, FMA is primarily in English. In this context, the translation of FMA English terms into French could also be useful for searching and indexing French anatomy resources. Various studies have investigated automatic methods to assist the translation of medical terminologies or create multilingual medical vocabularies. The goal of this study was to facilitate the translation of FMA vocabulary into French.

Methods

We compare two types of approaches to translate the FMA terms into French. The first one is UMLS-based on the conceptual information of the UMLS metathesaurus. The second method is lexically-based on several Natural Language Processing (NLP) tools.

Results

The UMLS-based approach produced a translation of 3,661 FMA terms into French whereas the lexical approach produced a translation of 3,129 FMA terms into French. A qualitative evaluation was made on 100 FMA terms translated by each method. For the UMLS-based approach, among the 100 translations, 52% were manually rated as "very good" and only 7% translations as "bad". For the lexical approach, among the 100 translations, 47% were rated as "very good" and 20% translations as "bad".

Conclusions

Overall, a low rate of translations were demonstrated by the two methods. The two approaches permitted us to semi-automatically translate 3,776 FMA terms from English into French, this was to added to the existing 10,844 French FMA terms in the HMTP (4,436 FMA French terms and 6,408 FMA terms manually translated).
Appendix
Available only for authorised users
Literature
1.
go back to reference Darmoni S, Leroy J, Thirion B, Baudic F, Douyère M, Piot J: CISMeF: a structured health resource guide. Meth Inf Med. 2000, 39: 30-5. Darmoni S, Leroy J, Thirion B, Baudic F, Douyère M, Piot J: CISMeF: a structured health resource guide. Meth Inf Med. 2000, 39: 30-5.
2.
go back to reference Darmoni S, Sakji S, Pereira S, Merabti T, Prieur E, Joubert M, Thirion B: Multiple terminologies in a health portal: automatic indexing and information retrieval. Artificial Interlligence in MEdecine, Lecture Notes in Computer Science, Springer. 2009, 255-259. Darmoni S, Sakji S, Pereira S, Merabti T, Prieur E, Joubert M, Thirion B: Multiple terminologies in a health portal: automatic indexing and information retrieval. Artificial Interlligence in MEdecine, Lecture Notes in Computer Science, Springer. 2009, 255-259.
3.
go back to reference Lindberg DA, Humphreys BL, McCray AT: The Unified Medical Language System. Methods Inf Med. 1993, 32 (4): 281-291.PubMed Lindberg DA, Humphreys BL, McCray AT: The Unified Medical Language System. Methods Inf Med. 1993, 32 (4): 281-291.PubMed
4.
go back to reference Schulz S, Markó K, Sbrissia E, Nohama P, Hahn U: Cognate Mapping A Heuristic Strategy for the semi-supervised Acquisition of a Spanish Lexicon from a Portuguese Seed Lexicon. Proceedings of the 20th International Conference on Computational Linguistics, COLING'04, Geneva, Switzerland. 2004, 813-819.CrossRef Schulz S, Markó K, Sbrissia E, Nohama P, Hahn U: Cognate Mapping A Heuristic Strategy for the semi-supervised Acquisition of a Spanish Lexicon from a Portuguese Seed Lexicon. Proceedings of the 20th International Conference on Computational Linguistics, COLING'04, Geneva, Switzerland. 2004, 813-819.CrossRef
5.
go back to reference Markó K, Schulz S, Medelyan O, Hahn U: Bootstrapping dictionaries for cross-language information retrieval. Proceedings of the 28th International Conference on Research and Development in Information Retrieval, SIGIR 05, Salvador, Brasil. 2005, 528-535. Markó K, Schulz S, Medelyan O, Hahn U: Bootstrapping dictionaries for cross-language information retrieval. Proceedings of the 28th International Conference on Research and Development in Information Retrieval, SIGIR 05, Salvador, Brasil. 2005, 528-535.
6.
go back to reference Claveau V: Translation of Biomedical Terms by Inferring Rewriting Rules. Information Retrieval in Biomedicine: Natural Language Processing for Knowledge Integration, IGI - Global. 2009, Chap 6: Claveau V: Translation of Biomedical Terms by Inferring Rewriting Rules. Information Retrieval in Biomedicine: Natural Language Processing for Knowledge Integration, IGI - Global. 2009, Chap 6:
7.
go back to reference Joubert M, Abdoune H, Merabti T, Darmoni S, Fieschi M: Assisting the Translation of SNOMED CT into French using UMLS and four Representative French-language Terminologies. Proc AMIA Symp 2009. 2009, 291-295. Joubert M, Abdoune H, Merabti T, Darmoni S, Fieschi M: Assisting the Translation of SNOMED CT into French using UMLS and four Representative French-language Terminologies. Proc AMIA Symp 2009. 2009, 291-295.
8.
go back to reference Deléger L, Merabti T, Lecroq T, Joubert M, Zweigenbaum P, Darmoni S: A Twofold Strategy for Translation a Medical Terminology into French. Proc AMIA Symp 2010. 2010, 152-6. Deléger L, Merabti T, Lecroq T, Joubert M, Zweigenbaum P, Darmoni S: A Twofold Strategy for Translation a Medical Terminology into French. Proc AMIA Symp 2010. 2010, 152-6.
9.
go back to reference Liu F, Funtelo P, Ackerman M: BabelMeSH: Development of a Cross-language Tool for MEDLINE/PubMed. AMIA Annu Symp Proc. 1012 2006 Liu F, Funtelo P, Ackerman M: BabelMeSH: Development of a Cross-language Tool for MEDLINE/PubMed. AMIA Annu Symp Proc. 1012 2006
10.
go back to reference Markó K, Baud R, Zweigenbaum P, Borin L, Merkel M, Schulz S: Towards a multilingual medical lexicon. AMIA Annu Symp Proc. 2006, 534-8. Markó K, Baud R, Zweigenbaum P, Borin L, Merkel M, Schulz S: Towards a multilingual medical lexicon. AMIA Annu Symp Proc. 2006, 534-8.
11.
go back to reference Nyström M, Merkel M, Peterson H, Ahlfeldt H: Creating a medical dictionary using word alignment: the influence of sources and resources. BMC Med Inform Decis Mak. 2007, 7: Nyström M, Merkel M, Peterson H, Ahlfeldt H: Creating a medical dictionary using word alignment: the influence of sources and resources. BMC Med Inform Decis Mak. 2007, 7:
12.
go back to reference Widdows D, Dorrow B, Chan C: Using Parallel Corpora to Enrich Multilingual Lexical Resources. Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation. 2002, Las Palmas, Spain: ELRA, 240-244. Widdows D, Dorrow B, Chan C: Using Parallel Corpora to Enrich Multilingual Lexical Resources. Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation. 2002, Las Palmas, Spain: ELRA, 240-244.
13.
go back to reference Névéol A, Ozdowska S: Extraction of medical terms from a parallel corpus English/French (Extraction bilingue de termes médicaux dans un corpus parallèle anglais/français). Proceedings EGC'05. 2005, 655-664. Névéol A, Ozdowska S: Extraction of medical terms from a parallel corpus English/French (Extraction bilingue de termes médicaux dans un corpus parallèle anglais/français). Proceedings EGC'05. 2005, 655-664.
14.
go back to reference Chiao YC, Zweigenbaum P: Looking for French-English translations in comparable medical corpora. Proc AMIA Symp. 2002, 150-4. Chiao YC, Zweigenbaum P: Looking for French-English translations in comparable medical corpora. Proc AMIA Symp. 2002, 150-4.
15.
go back to reference Déjean H, Gaussier E, Renders JM, Sadat F: Automatic processing of multilingual medical terminology: applications to thesaurus enrichment and cross-language information retrieval. AIM. 2005, 33 (2): 111-124.PubMed Déjean H, Gaussier E, Renders JM, Sadat F: Automatic processing of multilingual medical terminology: applications to thesaurus enrichment and cross-language information retrieval. AIM. 2005, 33 (2): 111-124.PubMed
16.
go back to reference Morin E, Daille B, Takeuchi K, Kageura K: Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora. Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL'07), Prague, Czech Republic. 2007, 664-671. Morin E, Daille B, Takeuchi K, Kageura K: Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora. Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL'07), Prague, Czech Republic. 2007, 664-671.
17.
go back to reference Merabti T, Massari P, Joubert M, Sadou E, Lecroq T, Abdoune H, Rodrigues J, Darmoni S: Automated Approach to map a French terminology to UMLS. MedInfo 2010 Cap Town, South Africa. 2010, 160: 1040-1044. Merabti T, Massari P, Joubert M, Sadou E, Lecroq T, Abdoune H, Rodrigues J, Darmoni S: Automated Approach to map a French terminology to UMLS. MedInfo 2010 Cap Town, South Africa. 2010, 160: 1040-1044.
19.
go back to reference WHO: Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 1993, [Dixième révision] WHO: Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 1993, [Dixième révision]
20.
go back to reference Côté RA, Rothwell DJ, Patolay J, Beckett R, Brochu L: The Systematised Nomenclature of Human and Veterinary Medicine: SNOMED International. Tech. rep., College of American Pathologists. 1993 Côté RA, Rothwell DJ, Patolay J, Beckett R, Brochu L: The Systematised Nomenclature of Human and Veterinary Medicine: SNOMED International. Tech. rep., College of American Pathologists. 1993
21.
go back to reference WHO: WHO-ART: International monitoring of adverse reactions to drugs: adverse reaction terminology. Collaborating Center of International Drug Monitoring. 1992 WHO: WHO-ART: International monitoring of adverse reactions to drugs: adverse reaction terminology. Collaborating Center of International Drug Monitoring. 1992
22.
go back to reference Jamoulle M, Roland M, Humbert J, Brûlet JF: Traitement de l'information médicale par la Classification internationale des soins primaires, deuxième version: CISP-2 Care Edition, Bruxelles. 2000 Jamoulle M, Roland M, Humbert J, Brûlet JF: Traitement de l'information médicale par la Classification internationale des soins primaires, deuxième version: CISP-2 Care Edition, Bruxelles. 2000
23.
go back to reference Brown E, Wood L, Wood S: The medical dictionary for regulatory activities (MedDRA). Drug Saf. 1999, 2: 109-117.CrossRef Brown E, Wood L, Wood S: The medical dictionary for regulatory activities (MedDRA). Drug Saf. 1999, 2: 109-117.CrossRef
24.
go back to reference Aymé S, Urbero B, Oziel D, Lacouturier E, Biscarat A: Information on rare diseases: the ORPHANET project. Rev Med Interne. 1998, 19 (Suppl 3): 376S-377S.CrossRefPubMed Aymé S, Urbero B, Oziel D, Lacouturier E, Biscarat A: Information on rare diseases: the ORPHANET project. Rev Med Interne. 1998, 19 (Suppl 3): 376S-377S.CrossRefPubMed
25.
go back to reference Ferru P, Kandel O: Dictionnaire des Résultats de Consultation (révision 2003-04). Doc Rech Med Gen. 2003, 62: 3-54. Ferru P, Kandel O: Dictionnaire des Résultats de Consultation (révision 2003-04). Doc Rech Med Gen. 2003, 62: 3-54.
27.
go back to reference Rosse C, Mejino J: A reference ontology for biomedical informatics: the Foundational Model of Anatomy. Journal of Biomedical Informatics. 2003, 36: 478-500. 10.1016/j.jbi.2003.11.007.CrossRefPubMed Rosse C, Mejino J: A reference ontology for biomedical informatics: the Foundational Model of Anatomy. Journal of Biomedical Informatics. 2003, 36: 478-500. 10.1016/j.jbi.2003.11.007.CrossRefPubMed
28.
go back to reference Noy N, Musen M, Mejino JL, Rosse C: Pushing the envelope: challenges in a frame-based representation. Data Knowl Eng. 2004, 48: 335-359. 10.1016/j.datak.2003.06.002.CrossRef Noy N, Musen M, Mejino JL, Rosse C: Pushing the envelope: challenges in a frame-based representation. Data Knowl Eng. 2004, 48: 335-359. 10.1016/j.datak.2003.06.002.CrossRef
30.
go back to reference Fabry P, Baud R, Burgun A, Lovis C: Amplification of Terminologia anatomica by French language terms using Latin terms matching algorithm: A prototype for other language. International Journal of Medical Informatics. 2006, 75 (7): 542-552. 10.1016/j.ijmedinf.2005.08.008.CrossRefPubMed Fabry P, Baud R, Burgun A, Lovis C: Amplification of Terminologia anatomica by French language terms using Latin terms matching algorithm: A prototype for other language. International Journal of Medical Informatics. 2006, 75 (7): 542-552. 10.1016/j.ijmedinf.2005.08.008.CrossRefPubMed
31.
go back to reference Committee IAN: Nomina Anatomica: Approved by the Eleventh International Congress of Anatomists at Mexico City, 1980: Together with Nomina Histologica, and Nomina Embryologica. 1983, Williams & Wilkins Committee IAN: Nomina Anatomica: Approved by the Eleventh International Congress of Anatomists at Mexico City, 1980: Together with Nomina Histologica, and Nomina Embryologica. 1983, Williams & Wilkins
34.
go back to reference Merabti T: Methods to map health terminologies: contribution to the semantic interoperability between health terminologies. PhD thesis. 2010, University of Rouen Merabti T: Methods to map health terminologies: contribution to the semantic interoperability between health terminologies. PhD thesis. 2010, University of Rouen
35.
go back to reference Merabti T, Joubert M, Lecroq T, Rath A, Darmoni S: Mapping biomedical terminologies using natural language processing tools and UMLS: mapping the Orphanet thesaurus to the MeSH. Biomedical Engineering and Research. 2010, 31 (4): 221-225. Merabti T, Joubert M, Lecroq T, Rath A, Darmoni S: Mapping biomedical terminologies using natural language processing tools and UMLS: mapping the Orphanet thesaurus to the MeSH. Biomedical Engineering and Research. 2010, 31 (4): 221-225.
36.
go back to reference Browne AC, Divita G, Aronson AR, McCray AT: UMLS language and vocabulary tools. AMIA Annu Symp Proc. 2003, 798- Browne AC, Divita G, Aronson AR, McCray AT: UMLS language and vocabulary tools. AMIA Annu Symp Proc. 2003, 798-
37.
go back to reference McCray AT, Srinivasan S, Browne AC: Lexical methods for managing variation in biomedical terminologies. Proc Annu Symp Comput Appl Med Care. 1994, 235-239. McCray AT, Srinivasan S, Browne AC: Lexical methods for managing variation in biomedical terminologies. Proc Annu Symp Comput Appl Med Care. 1994, 235-239.
38.
go back to reference Peters L, Kapusnik-Uner J, Bodenreider O: Methods for Managing Variation in Clinical Drug Names. Proc Annu Symp AMIA 2010. 2010, 637-4. Peters L, Kapusnik-Uner J, Bodenreider O: Methods for Managing Variation in Clinical Drug Names. Proc Annu Symp AMIA 2010. 2010, 637-4.
40.
go back to reference Doerr M: Semantic problems of thesaurus mapping. Journal of Digital information. 2006, 1 (8): Doerr M: Semantic problems of thesaurus mapping. Journal of Digital information. 2006, 1 (8):
41.
go back to reference Vizine-Goetz D, Hickey C, Houghton A, Thompson R: Vocabulary mapping for terminology services. Journal of Digital information. 2006, 4 (4): Vizine-Goetz D, Hickey C, Houghton A, Thompson R: Vocabulary mapping for terminology services. Journal of Digital information. 2006, 4 (4):
42.
go back to reference Zhang S, Mork P, Bodenreider O, Bernstein P: Comparing two approaches for aligning representations of anatomy. Artificial Intelligence in Medecine. 2007, 39 (3): 226-236. Zhang S, Mork P, Bodenreider O, Bernstein P: Comparing two approaches for aligning representations of anatomy. Artificial Intelligence in Medecine. 2007, 39 (3): 226-236.
44.
go back to reference Yu A: Methods in biomedical ontology. Journal of Biomedical Informatics. 2006, 39 (3): 252-266. 10.1016/j.jbi.2005.11.006.CrossRefPubMed Yu A: Methods in biomedical ontology. Journal of Biomedical Informatics. 2006, 39 (3): 252-266. 10.1016/j.jbi.2005.11.006.CrossRefPubMed
45.
go back to reference Fung KW, Bodenreider O, Aronson AR, Hole WT, Srinivasan S: Combining lexical and semantic methods of inter-terminology mapping using the UMLS. Stud Health Technol Inform. 2007, 129 (Pt 1): 605-609.PubMedPubMedCentral Fung KW, Bodenreider O, Aronson AR, Hole WT, Srinivasan S: Combining lexical and semantic methods of inter-terminology mapping using the UMLS. Stud Health Technol Inform. 2007, 129 (Pt 1): 605-609.PubMedPubMedCentral
46.
go back to reference Lei Zeng M, Mai Chan L: Trends and issues in establishing interoperability among knowledge organization systems. Journal of the American Society for Information Science and Technology. 2004, 55 (5): 377-395. 10.1002/asi.10387.CrossRef Lei Zeng M, Mai Chan L: Trends and issues in establishing interoperability among knowledge organization systems. Journal of the American Society for Information Science and Technology. 2004, 55 (5): 377-395. 10.1002/asi.10387.CrossRef
47.
go back to reference Taboada M, Lalín R, Martínez D: An automated approach to mapping external terminologies to the UMLS. IEEE Trans Biomed Eng. 2009, 56 (6): 1598-1605.CrossRefPubMed Taboada M, Lalín R, Martínez D: An automated approach to mapping external terminologies to the UMLS. IEEE Trans Biomed Eng. 2009, 56 (6): 1598-1605.CrossRefPubMed
48.
go back to reference Bodenreider O, McCray A: Exploring semantic groups through visual approaches. Journal of Biomedical Informatics. 2003, 36 (6): 414-432. 10.1016/j.jbi.2003.11.002.CrossRefPubMedPubMedCentral Bodenreider O, McCray A: Exploring semantic groups through visual approaches. Journal of Biomedical Informatics. 2003, 36 (6): 414-432. 10.1016/j.jbi.2003.11.002.CrossRefPubMedPubMedCentral
Metadata
Title
Translating the foundational model of anatomy into french using knowledge-based and lexical methods
Authors
Tayeb Merabti
Lina F Soualmia
Julien Grosjean
Olivier Palombi
Jean-Michel Müller
Stéfan J Darmoni
Publication date
01-12-2011
Publisher
BioMed Central
Published in
BMC Medical Informatics and Decision Making / Issue 1/2011
Electronic ISSN: 1472-6947
DOI
https://doi.org/10.1186/1472-6947-11-65

Other articles of this Issue 1/2011

BMC Medical Informatics and Decision Making 1/2011 Go to the issue