Skip to main content
Top
Published in: Journal of General Internal Medicine 2/2007

Open Access 01-11-2007 | Original Article

The Impact of Medical Interpretation Method on Time and Errors

Authors: Francesca Gany, MD, MS, Luciano Kapelusznik, MD, Kavitha Prakash, MD, MPH, Javier Gonzalez, Lurmag Y. Orta, MD, Chi-Hong Tseng, PhD, Jyotsna Changrani, MD, MPH

Published in: Journal of General Internal Medicine | Special Issue 2/2007

Login to get access

Abstract

Background

Twenty-two million Americans have limited English proficiency. Interpreting for limited English proficient patients is intended to enhance communication and delivery of quality medical care.

Objective

Little is known about the impact of various interpreting methods on interpreting speed and errors. This investigation addresses this important gap.

Design

Four scripted clinical encounters were used to enable the comparison of equivalent clinical content. These scripts were run across four interpreting methods, including remote simultaneous, remote consecutive, proximate consecutive, and proximate ad hoc interpreting. The first 3 methods utilized professional, trained interpreters, whereas the ad hoc method utilized untrained staff.

Measurements

Audiotaped transcripts of the encounters were coded, using a prespecified algorithm to determine medical error and linguistic error, by coders blinded to the interpreting method. Encounters were also timed.

Results

Remote simultaneous medical interpreting (RSMI) encounters averaged 12.72 vs 18.24 minutes for the next fastest mode (proximate ad hoc) (p = 0.002). There were 12 times more medical errors of moderate or greater clinical significance among utterances in non-RSMI encounters compared to RSMI encounters (p = 0.0002).

Conclusions

Whereas limited by the small number of interpreters involved, our study found that RSMI resulted in fewer medical errors and was faster than non-RSMI methods of interpreting.
Literature
3.
4.
go back to reference Lobo AP, Salvo JJ; New York Department of City Planning, Population Division. The newest New Yorkers, 2000 immigrant New York in the new millennium. New York: New York City Department of Planning, Population Division; January 2005. Lobo AP, Salvo JJ; New York Department of City Planning, Population Division. The newest New Yorkers, 2000 immigrant New York in the new millennium. New York: New York City Department of Planning, Population Division; January 2005.
6.
go back to reference Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients. Med Care. 1998;36(10):1461–70.PubMedCrossRef Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients. Med Care. 1998;36(10):1461–70.PubMedCrossRef
7.
go back to reference Elderkin-Thompson V, Silver RC, Waitzkin H. When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Soc Sci Med. 2001;52(9):1343–58.PubMedCrossRef Elderkin-Thompson V, Silver RC, Waitzkin H. When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Soc Sci Med. 2001;52(9):1343–58.PubMedCrossRef
8.
go back to reference Ku L, Flores G. Pay now or pay later: providing interpreter services in health care. Health Aff (Millwood) 2005;24:435–44.CrossRef Ku L, Flores G. Pay now or pay later: providing interpreter services in health care. Health Aff (Millwood) 2005;24:435–44.CrossRef
9.
go back to reference Woloshin S, Bickell N, Schwartz L, Gany F, Welch G. Language barriers in medicine in the United States. JAMA. 1995;273:724–8.PubMedCrossRef Woloshin S, Bickell N, Schwartz L, Gany F, Welch G. Language barriers in medicine in the United States. JAMA. 1995;273:724–8.PubMedCrossRef
10.
go back to reference Timmins CL. The impact of language barriers on the health care of Latinos in the United States: a review of the literature and guidelines for practice. J Midwifery Womens Health. 2002;47:80–96.PubMedCrossRef Timmins CL. The impact of language barriers on the health care of Latinos in the United States: a review of the literature and guidelines for practice. J Midwifery Womens Health. 2002;47:80–96.PubMedCrossRef
11.
go back to reference Gandhi TK, Burstin HR, Cook EF, Puopolo AL, Haas JS, Brennan TA, Bates DW. Drug complications in outpatients. J Gen Intern Med. 2000;15:149–54.PubMedCrossRef Gandhi TK, Burstin HR, Cook EF, Puopolo AL, Haas JS, Brennan TA, Bates DW. Drug complications in outpatients. J Gen Intern Med. 2000;15:149–54.PubMedCrossRef
12.
go back to reference Hampers LC, Cha S, Gutglass DJ, Binns JH, Krug SE. Language barriers and resource utilization in a pediatric emergency department. Pediatrics. 1999;103:1253–6.PubMedCrossRef Hampers LC, Cha S, Gutglass DJ, Binns JH, Krug SE. Language barriers and resource utilization in a pediatric emergency department. Pediatrics. 1999;103:1253–6.PubMedCrossRef
13.
go back to reference Jacobs EA, Shepard DS, Suaya JA, Stone EL. Overcoming language barriers in health care: costs and benefits of interpreter services. Am J Public Health. 2004;94(5):866–9.PubMedCrossRef Jacobs EA, Shepard DS, Suaya JA, Stone EL. Overcoming language barriers in health care: costs and benefits of interpreter services. Am J Public Health. 2004;94(5):866–9.PubMedCrossRef
14.
go back to reference Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42(2):727–54.PubMedCrossRef Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42(2):727–54.PubMedCrossRef
15.
go back to reference U.S. Environmental Protection Agency, Office of Civil Rights. Title VI of the Civil Rights Act of 1964, as amended (42 U.S.C. §§2000d to 2000d-7) U.S. Environmental Protection Agency, Office of Civil Rights. Title VI of the Civil Rights Act of 1964, as amended (42 U.S.C. §§2000d to 2000d-7)
16.
go back to reference Chang PH, Fortier JP. Language barriers to health care: an overview. J Health Care Poor Underserved. 1998;9(supp/1):S5–20. Chang PH, Fortier JP. Language barriers to health care: an overview. J Health Care Poor Underserved. 1998;9(supp/1):S5–20.
17.
go back to reference Hornberger JC. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Med Care. 1996;34(8):845–56.PubMedCrossRef Hornberger JC. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Med Care. 1996;34(8):845–56.PubMedCrossRef
18.
go back to reference Mouzourakis P. Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments. Interpreting. 2006;8(1):45–66.CrossRef Mouzourakis P. Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments. Interpreting. 2006;8(1):45–66.CrossRef
20.
go back to reference Altman J. Error analysis in the teaching of simultaneous interpreting: a pilot study. In Lambert S, Moser-Mercer B, eds. Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Philadelphia, PA: John Benjamins, 1994. Altman J. Error analysis in the teaching of simultaneous interpreting: a pilot study. In Lambert S, Moser-Mercer B, eds. Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Philadelphia, PA: John Benjamins, 1994.
21.
go back to reference Barik H. A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation. In Lambert S, Moser-Mercer B, eds. Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Philadelphia, PA: John Benjamins, 1994. Barik H. A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation. In Lambert S, Moser-Mercer B, eds. Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Philadelphia, PA: John Benjamins, 1994.
22.
go back to reference Bugel-Shunra D. Proofreading translations: a checklist, not a blank check. ATA Chronicle. 2000;29(October):12. Bugel-Shunra D. Proofreading translations: a checklist, not a blank check. ATA Chronicle. 2000;29(October):12.
23.
go back to reference Kussmaul P. Training the Translator. Chapter 6: Evaluation and errors. Philadelphia, PA: John Benjamins, 1995. Kussmaul P. Training the Translator. Chapter 6: Evaluation and errors. Philadelphia, PA: John Benjamins, 1995.
24.
go back to reference MacCulloch CE, Searle SR. Generalized, Linear, and Mixed Models. Hoboken, NJ: Wiley, 2001. MacCulloch CE, Searle SR. Generalized, Linear, and Mixed Models. Hoboken, NJ: Wiley, 2001.
Metadata
Title
The Impact of Medical Interpretation Method on Time and Errors
Authors
Francesca Gany, MD, MS
Luciano Kapelusznik, MD
Kavitha Prakash, MD, MPH
Javier Gonzalez
Lurmag Y. Orta, MD
Chi-Hong Tseng, PhD
Jyotsna Changrani, MD, MPH
Publication date
01-11-2007
Publisher
Springer-Verlag
Published in
Journal of General Internal Medicine / Issue Special Issue 2/2007
Print ISSN: 0884-8734
Electronic ISSN: 1525-1497
DOI
https://doi.org/10.1007/s11606-007-0361-7

Other articles of this Special Issue 2/2007

Journal of General Internal Medicine 2/2007 Go to the issue
Live Webinar | 27-06-2024 | 18:00 (CEST)

Keynote webinar | Spotlight on medication adherence

Live: Thursday 27th June 2024, 18:00-19:30 (CEST)

WHO estimates that half of all patients worldwide are non-adherent to their prescribed medication. The consequences of poor adherence can be catastrophic, on both the individual and population level.

Join our expert panel to discover why you need to understand the drivers of non-adherence in your patients, and how you can optimize medication adherence in your clinics to drastically improve patient outcomes.

Prof. Kevin Dolgin
Prof. Florian Limbourg
Prof. Anoop Chauhan
Developed by: Springer Medicine
Obesity Clinical Trial Summary

At a glance: The STEP trials

A round-up of the STEP phase 3 clinical trials evaluating semaglutide for weight loss in people with overweight or obesity.

Developed by: Springer Medicine